ഀ ഀ Grandfather's Song and A New Dawn Glossaryഀ ഀ ഀ ഀ ഀ ഀ ഀ ഀ ഀ
HOME ഀ ഀ ഀ ഀ ഀ

Glossary

ഀ ഀ One of the things that drove me to write Grandfather's Son and its follow-on book A New Dawnഀ was a love for my culture and sadness for the small number of Native speakers of Lenape. I doഀ not speak the language but have been studying it and learning it as I go. I use Lenape worksഀ in my books so the reader will see them used in context, instead of the English word.

ഀ ഀ Achgook, Snake, or an object that moves rapidly back and forth.

ഀ ഀ Ana, Mother

ഀ ഀ Alapsi, Hurry up

ഀ ഀ Apquise, Mouse

ഀ ഀ E'e, Yes

ഀ ഀ Hay, Hello

ഀ ഀ Hopoakan, Pipe

ഀ ഀ Kals Ta, Listen

ഀ ഀ Ku, No

ഀ ഀ Muxumsa Lowanewank, Grandfather of the North, or Spirit of the North Wind

ഀ ഀ N'gsisak, My Son

ഀ ഀ Ni, I

ഀ ഀ Tewa, The Pima word for Flower

ഀ ഀ Unami, Turtle

ഀ ഀ Wanishi, Thank You

ഀ ഀ Witamemak, Mate or spouse

ഀ ഀ Xinkwelenowak, Big People, or Giant Men

ഀ ഀ I used the term Shaman in Grandfather's Song, in place of the correct term Medicine Man. Johnഀ Snake, from the Lenape reservation in London Ontario called me on the use. Shaman is old Europeanഀ not Native American. I used the term for a Character named Red Hair. That was intentional. You willഀ not see the word Shaman used in A New Dawn. The term medicine man or woman is used exclusively there.ഀ ഀ ഀ ഀ ഀ ഀ ഀ ഀ ഀ ഀ